ВАРЛАМ ТИХОНОВИЧ ШАЛАМОВ (1907-1982)

Инстинкт самосохранения культуры

Есть обстоятельство, которое делает Шаламова исключительным явлением в писательском мире. Может быть, мой кругозор недостаточно широк, но аналогий не нахожу.
Все прижизненное литературное бытование Шаламова-прозаика шло за пределами страны проживания, по большей части в иноязычной среде и - по большей части - без всякого участия автора, лишенного за "железным занавесом" возможности влиять на свою литературную судьбу. При жизни Шаламова за рубежом вышло тринадцать сборников его прозы на семи языках, из которых только один, и то на французском, которого он не знал, увидел свет непосредственно по его инициативе. Более 110 рассказов и публицистических текстов на восьми языках были напечатаны в разного рода периодике и антологиях, но к нему эти издания, за исключением двух известных мне случаев, не попадали. О его книгах писали ведущие журналы и газеты мира - "Шпигель", "Ньюсуик", нью-йоркское "Книжное обозрение", "Монд", "Фигаро", "Стампа", "Гардиан", "Лос-Анжелес таймс" и т.д., - при том, что сам он имел к этому почти такое же отношение, как в бытность на Колыме. С его книгами полемизировали или солидаризовались такие крупные - и, что важно, имеющие сопоставимый лагерный опыт - фигуры как Примо Леви, Густав Герлинг-Грудзинский, Александр Солженицын, Хорхе Семпрун, но никакого публичного участия в этой полемике он не принимал, да и не мог принимать. На ум приходит только Гомбрович, двадцать пять лет проживший в Аргентине, в испаноязычной среде, писавший на польском и печатавшийся в парижском журнале, но этим сходство и ограничивается - при всей географической отдаленности Гомбрович поддерживал тесные связи с издателем и всегда был в курсе происходящего.
"Колымские рассказы" вышли из-под пера современника, их не облагораживала почтенная патина старины, они не были плодом деятельности какого-то вымершего, но обильно плодоносившего литературного направления, исследование и реконструкция которого входят в круг занятий академической науки, представляющей умершего автора на суде времени, выступающей в его защиту в качестве авторитетного эксперта и своего рода литературного агента. За "Колымскими рассказами" не стояла ни одна институция, кровно заинтересованная в продвижении автора, многие его книги выходили с искаженной фамилией.
К чему я это все говорю? К тому, что случай Шаламова - это химически чистый образец бытования литературного текста как такового, некая "Мария Селеста", дрейфующая без экипажа и порта назначения в жестоких водах мирового литературного процесса, в которых она обречена сгинуть. Какого рода культурные механизмы действуют в таких, вернее, в таком случае? Нет ли у культуры какой-то встроенной программы, которая в отсутствие автора, но в присутствии великого бесхозного текста начинает работать как бы сама по себе, не позволяя своему детищу кануть в забвение, храня его для будущего читателя, которому все равно, каким путем доходят до него книги? Нет ли здесь ответа на радикальное сомнение Шаламова, выраженное в письме Шрейдеру: "Вам надо знать хорошо - прочувствовать всячески, а не только продумать, что стихи - это дар Дьявола, а не Бога ... Антихрист-то и обещал воздаяние на небе, творческое удовлетворение на Земле ... В стихах нет правды, нет жизненной необходимости!"?
Хотя, конечно, во многом Шаламов прав - до личных трагедий художника музам дела нет.


__________


Варлам Шаламов. «У Флора и Лавра. Избранная проза», сборник, 2013, составитель Дмитрий Нич, PDF

Дмитрий Нич, «Московский рассказ. Жизнеописание Варлама Шаламова, 1960-80-е годы», 2011, PDF

Дмитрий Нич, «Конспект послелагерной биографии Варлама Шаламова», 2017, PDF


«Варлам Шаламов в свидетельствах современников», сборник, издание пятое, дополненное, 2014, PDF


«Варлам Шаламов в свидетельствах современников. Материалы к биографии. Дополнительный том», сборник, издание второе, дополненное, 2016, PDF

Валерий Петроченков, «Уроки Варлама Шаламова»

«Варлам Шаламов. Серая зона». Дмитрий Нич - Сергей Бондаренко, беседа на сайте «Уроки истории. XX век»

Джон Глэд, "Поэт Колымы", статья в газете The Washington Post от августа 1982 года

Европеец


__________


НАВИГАТОР ПО БЛОГУ

Лекция Людмилы Артамошкиной о Варламе Шаламове, воскресенье, Санкт-Петербург

25 октября в 18:00 у нас выступит доктор философских наук, доцент философского факультета СПбГУ Л. Е. Артамошкина с лекцией «"Искусство — способ жить": Варлам Шаламов о мире "после"».

«Колымские рассказы» — опус магнум Варлама Шаламова, писавшиеся почти 20 лет и впитавшие в себя весь ужас лагерного быта и личной истории писателя: выживание и смерть, голод и холод, рабский труд и расчеловечивание. Герои этого колымского антимира уже не люди, а лишь то, что от них осталось. И если тоталитарная машина пережёвывает людей до каких-то теней, в которых не остаётся ничего человеческого, то искусство — единственный «способ жить» для покалеченной души.

Вход за свободные пожертвования (free donation), регистрируйтесь на Таймпаде и приходите в гости!
Санкт-Петербург, Литейный пр., 33, книжная лавка «Листва» (во дворе). См. на карте



Работы Людмилы Артамошкиной о Шаламове:

Воскрешение слова: мыслить «во след»

«URSPRUNG»: новый опыт темпоральности (П. Леви, В. Шаламов)

"Аристократизм духа" в исторической памяти поколений"

«Шаламов/Розанов: «внутренний опыт» как «предельный опыт»

«Предельный опыт» и эстетика «новой прозы»

Событие письма: роман о языке

Роберт Най. Рецензия на сборник "Графит", The Guardian, 1982

Рецензия на сборник Varlam Shalamov "Graphite" английского поэта, романиста, драматурга и литературного критика Роберта Ная (Robert Nye, на русский язык переведы его книги "Покойный г-н Шекспир", "Миссис Шекспир" и "Странствие «Судьбы»"), опубликованная в лондонской "Гардиан" 9 декабря 1982 года.





Collapse )

Франциска Тун-Хоэнштайн. "Работа Шаламова над поэтикой оперативности"

Статья напечатана в сборнике материалов "Варлам Шаламов в контексте мировой литературы и советской истории", М.: Литера, 2013. Электронная версия - на сайте Leibniz-Zentrum für Literatur, Берлин.

__________


Работа Варлама Шаламова над поэтикой оперативности

Рассказывает вещь.
Варлам Шаламов


В записной книжке 1960 года Варлам Шаламов характеризует «прозу будущего», подразумевая прежде всего собственные «Колымские рассказы», как «художественное суждение о мире, данное авторитетом подлинности»2. В этих словах выражено эстетическое самообязательство автора «Колымских рассказов» — найти литературный язык, на котором «выстраданное собственной кровью выходит на бумагу как документ души...»3. Эстетической целью Шаламова является при этом непосредственное сталкивание читателя с ситуацией человека в условиях лагеря. Опираясь на такие ключевые понятия Шаламовской поэтики как «авторитет подлинности» или «документ души», я буду говорить не столько о проблеме достоверности рассказанного в смысле исторической или фактографической правдивости и не столько о литературном тексте как документе (хотя проблема литературного свидетельства будет затронута, правда, в немного ином ракурсе).
Если подойти к анализу «Колымских рассказов» со стороны заложенной в них задачи воздействия на читателя, то обращает на себя внимание, что Шаламов доверял прежде всего перформативной силе литературного слова, иными словами, эффекту речевого (воз)действия литературного слова. Эта черта шаламовской прозы отсылает к концепту оперативности «литературы факта» 1920-х годов. Внутренние связи поэтики «Колымских рассказов» с поэтикой оперативности «литературы факта» пока мало изучены. На то, что ЛЕФ дал Шаламову терминологию и инструментарий, указала, в частности, Елена Михайлик, исследовав при этом принцип монтажа в «Колымских рассказах»4.
Поразительная близость Шаламова к программным заявлениям «литературы факта» очевидна, например, в следующем рассуждении, явно выпадающем из общей повествовательной канвы рассказа «Золотая медаль» (1966) из пятого цикла «Воскрешение лиственницы»:
Collapse )

Уолт Келлиторн. Рецензия на сборники "Kolyma tales" и "Graphite" в канадской Times Colonist, 1982

Рецензия литературного критика Уолта Келлиторна, опубликованная в сентябрьском номере 1982 года старейшей англоязычной газеты Канады "Times Colonist", Виктория, Британская Колумбия. Заголовок взят у Шаламова: "Освенцим без печей".

Walter Kellythorne. "Auschwitz without the ovens", Times Colonist, 11.09.1982




Читать и скачать в полноразмерном изображении

Николь Занд. Шаламовские "Колыма" и "Четвертая Вологда" в обзоре новых книг, "Монд", 1986

Статья литературного критика Николь Занд с обозрением новых книг иностранных авторов в парижской Монд от 14 ноября 1986 года. Рецензируются книги Нины Берберовой "Лакей и девка", немецкой писательницы Наташи Водин "Стеклянный дом" и трехтомник Шаламова "Колыма" в одном томе с добавлением цикла "Воскрешение лиственницы", а также его "Четвертая Вологда", изд. Fayard, 1986. Для владеющих французским.

Nicole Zand. «Transplants...», Monde, 14 novembre 1986




Читать и скачать в полноразмерном изображении, 2,6 МБ

Ирина Макевнина, Татьяна Черницына. Лексема "серый" в прозе Шаламова и Шукшина

Статья опубликована в журнале Известия Волгоградского государственного педагогического университета, №4, 2020. Электронная версия - на сайте журнала.

_________


Поливариативное функционировавние лексемы серый и ее производных в прозе В. Шаламова и В. Шукшина

Рассматривается поливариативное функционирование лексемы «серый» и ее производных в прозе В. Шаламова и В. Шукшина. Анализируются смысловые и эмоционалъно-экспрессивные трансформации цветового слова «серый», связанные с его семантической амбивалентностью. Осуществляется сравнительно-сопоставительный анализ использования цветового слова «серый» в прозе В. Шаламова и В. Шукшина.

По словам Л.В. Щербы, цветопись является «одним из существенных элементов стиля писателя, посредством которого выражается идейное и связанное с ним эмоциональное содержание литературных произведений» [15, с. 97]. Цветовая лексика является одной из важнейших составляющих идиостиля В. Шаламова и В. Шукшина. В прозаических произведениях анализируемых авторов функционируют ахроматические и хроматические цветолексемы; простые и сложные конструкции со значением цвета характеризуются особой контекстуальной организацией и спецификой грамматического выражения.
В настоящее время проблемой функционирования цветообозначений занимается такое направление лингвистических исследований, как цветообозначения в художественном тексте. В методологических работах данного направления изучаются функции цветообозначений в художественном тексте (Л.И. Донецких), цветовая символика конкретных цветообозначений в языке художников слова, цветовые доминанты в языке писателя (Н.В. Шкуркина, Л.Ф. Соловьева, Ю.В. Кондакова), особенности функционирования цветообозначений (В.Ф. Белобородова). Некоторые лингвистические изыскания (Ю.А. Карташова) сосредоточены на исследовании идиолекта писателей и поэтов, особенностях цветового авторского мировосприятия.
Collapse )

Шаламов в подпольном альманахе польской Солидарности Karta, 1983-II

Делал некогда пост об этой подборке материалов в польском неподцензурном альманахе Karta, зная только содержание номера, см. Шаламов в подпольном альманахе польской Солидарности "Karta", 1983. Сейчас нашел его электронную версию. Блок материалов, посвященных Осипу Мандельштаму и Варламу Шаламову включает:
стихотворение Мандельшама "Шерри-бренди"
одноименный рассказ Шаламова
статью Юлии Лаюк (Elwira Milewska-Zonn) "Осип Мандельштам"
рассказ-некролог Густава Герлинга-Грудзенского "Клеймо"
статью Юлии Лаюк "Варлам Шаламов"
стихотворение Шаламова "Поэзия - дело седых..." из советского альманаха "День поэзии", 1963

Напомню, что с конца 1981 по лето 1983 гг. Польша жила в условиях военного положения.
Ниже статья "Варлам Шаламов" и иллюстрация. Для владеющих польским.

Karta Tom 1, Numer 1, 1983, Варшава





Collapse )

Фильм о последних днях Варлама Шаламова в программе Таллинского кинофестиваля

Фильм «Сентенция» в программе Таллинского кинофестиваля PÖFF




Sententia
Shot on black and white 16mm film, Dmitry Rudakov’s debut is a beautiful, meditative dramatisation of the end of Russian poet and Gulag survivor Varlam Shalamov’s life. Two of his most fervent followers attempt to piece together and decipher his final works, as he maintains his creative output up to his last breath. The film also has its world premiere at PÖFF this year.


Джон Хейг. Рецензия на сборник "Колымские рассказы", журнал Studies in Short Fiction, 1981

Рецензия опубликована в 1981 году в осеннем выпуске журнала Studies in Short Fiction (Fall 1981: Volume 18, Issue 4), Newberry College, Ньюберри, Южная Каролина.
Джон Хейг - псевдоним Джона Акопяна (John V. Hagopian), профессора английского языка и компаративистики в Университете штата Нью-Йорк в Бингемтоне и основателя Бингемтонского общественного оркестра.
Хейг отказывает Шаламову в поэтическом мастерстве и, как бы цинично это ни звучало, признает он, не согласен с тем, что моральное качество свидетельства искупает отсутствие артистизма. После нацистских зверств свидетельства самого по себе недостаточно, их и так сверх меры. Новая книга о зверствах полицейского государства должна выделяться новым уровнем мастерства. Он искренне рад, что Шаламов выжил, но больше читать эту книгу не будет.

John Haig. Varlam Shalamov "Kolyma Tales"