February 28th, 2019

Роман Гуль, Кларенс Браун, Глеб Струве. Вокруг публикаций КР в Новом журнале, 1966-1972

Электронные версии писем и фрагментов из писем выложены на сайте Tamizdat Project.


Клэренс Браун – Роману Гулю, 12 сентября 1966

Я недавно вернулся из Советского Союза, как Вы, возможно, знаете, но, как Вы точно не знаете, я также привез с собой рукопись, которая может иметь взрывное значение. Мне бы хотелось показать ее Вам. Я уже предложил английский перевод (еще не существующий) американскому издателю, но, я думаю, Вам был бы интересен русский текст.
Источник: Amherst Center for Russian Culture. The New Review Records. Box 2, Folder 14.


Роман Гуль - Клэренсу Брауну, 15 сентября 1966

Конечно, я ОЧЕНЬ хочу опубликовать этот материал в «Новом журнале». Как раз сейчас я начал сдавать материал для кн<иги> 85 (декабрьской). <…> Я готов с Вами встретиться – когда хотите, как Вам удобно. К сожалению Вы не сообщаете номер Вашего телефона – мы могли бы созвониться и условиться. <…> Итак, буду ждать от Вас звонка или письма – и мы сговоримся где и как встретиться.
Источник: Amherst Center for Russian Culture. The New Review Records. Box 2, Folder 14.


Роман Гуль - Клэренсу Брауну, 29 сентября 1966

[З]аказным пакетом отправляю Вам манускрипт “Колымских рассказов”. Я прочел еще не все. В ближайшем (декабрьском) номере Н<ового> Ж<урнала> я дам несколько рассказов: Посылка, Кант, Сухим пайком, Сентенция и м<ожет> б<ыть> Шери-бренди, хоть в нем много несделанного, но он явно написан о смерти Мандельштама. Есть вещи совсем плохие, как напр<имер> “Зеленый прокурор”. Есть вещи требующие литературной обработки, как напр<имер> “Крест” (это мог бы быть оч<ень> хороший рассказ, но плохо написан). Одним словом, большое Вам спасибо, что Вы дали мне ознакомиться с этой рукописью. Если Вы ее не выпустите по-английски до марта, то м<ожет> б<ыть> в мартовском номере я тоже дам какие-нибудь рассказы. Дело в том, что они оч<ень> однообразны и оч<ень> тяжелы по темам. Тем не менее, считаю рукопись ценной. Из нее надо бы было сделать не очень большую книгу — стр<аниц> в 150—200 (большую ни один читатель не осилит).
Источник: Amherst Center for Russian Culture. The New Review Records. Box 2, Folder 14

Collapse )

Человек, переплетавший самиздатское собрание сочинений Шаламова

Габриэль Суперфин
"Тома в переплете я видел скорее всего у Пинского (он готовил собрсоч к 60-летию ВТШ.).
Я помню роскошно переплетенные тома этого издания с переплетами карельской березы. И кто переплетал, не помню. В то время было два надежных переплетчика: Эрик Руденко, давно покойный, и Лев Мих. Турчинский. К счастью жив!".

Речь идет о машинописном пятитомнике "Колымских рассказов".

Лев Турчинский: «Коллекционируйте тех, кто неизвестен и недооценен», интервью, 13 июня 2018 года
"Много раз меня таскали в КГБ на допросы — выяснить, что за книги я переплетаю. А я cотни книг переплел, всего не упомнишь. C точки зрения советской власти, «крамольными» были «Несвоевременные мысли» Горького, «Тьма в полдень» Артура Кёстлера, стихи Осипа Мандельштама, Иосифа Бродского, рассказы Варлама Шаламова, «Николай Николаевич» Юза Алешковского, «Август Четырнадцатого» Солженицына, «Москва — Петушки» Венечки Ерофеева…"