October 28th, 2019

Марта Герлинг-Грудзиньская об отце

Интервью Натальи Шкуренок с дочерью Густава Герлинга-Грудзинского под названием «Призраки прошлого нельзя преодолеть молчанием» опубликовано на сайте Colta.ru 11 июля 2019 года.


Марта Герлинг-Грудзиньская о своем отце и его книгах

Густав Герлинг-Грудзиньский, знаменитый польский писатель и журналист, наряду с Милошем и Гомбровичем считается одним из самых ярких деятелей польской литературной эмиграции XX века. Но главная его заслуга, наверное, в другом — он является одной из самых заметных фигур интеллектуального сопротивления коммунистическому влиянию в Польше и в целом в Европе.
В 1939 году, двадцатилетним, он вместе с друзьями создал подпольную группу «Польская народная акция независимости» (PLAN), которая организовывала сопротивление захвату Польши нацистами. В 1940 году был арестован НКВД, обвинен в шпионаже и через пересыльные тюрьмы Витебска, Ленинграда, Вологды оказался в лагере в Архангельской области. По советско-польскому соглашению Сикорского-Майского и после голодовки протеста был освобожден в 1942 году, присоединился к армии Андерса, сражался под Монтекассино, награжден знаком высшего воинского отличия Польши — орденом Virtuti Militari («Военная доблесть»).
Но в послевоенную коммунистическую Польшу Герлинг-Грудзиньский не вернулся и оказался в эмиграции, поселившись в Лондоне. В 1949-1950 годах получил стипендию польского правительства в изгнании и написал первый (и самый известный) роман «Иной мир» — о советских лагерях, о коммунистическом аде, через все круги которого он прошел совсем молодым. Книга сначала вышла на английском языке с предисловием Бертрана Рассела. Роман имел огромный успех в Европе и США, в течение нескольких лет его перевели на немецкий, итальянский, испанский, шведский, японский, китайский (в Гонконге), арабский языки. До середины 60-х годов отказывались публиковать роман только французы — под сильным влиянием компартии Франции. В 1953 году в Лондоне роман вышел на польском языке. В России опубликован лишь в 1989 году — в прекрасном переводе Натальи Горбаневской, которая была лично знакома с автором.
Collapse )