November 9th, 2019

Варлам Шаламов и Хорхе Семпрун - I

Не стоит преувеличить влияния Шаламова на известного, можно сказать, культового франко-испанского писателя, сценариста и общественного деятеля, узника Бухенвальда Хорхе Семпруна, но не стоит и преуменьшать. В интервью 2010 года Семпрун называет "Колымские рассказы" прекрасной книгой и сожалеет, что Колыма - наравне с Аушвицем - до сих пор не стала частью европейской коллективной памяти. Явные и скрытые отсылки к Шаламову вплетены в ткать его книги "Какое прекрасное воскресенье!", увидевшей свет на французском в 1980 году одновременно с первым томом шаламовского трехтомника "Kolyma" издательства Масперо, но читал он Шаламова значительно раньше, в конце шестидесятых годов, когда коммунистическая идеология, долгие годы служившая ему путеводной звездой, обернулась отвратительным и опасным самообманом: Бухенвальд, потрясенно отмечает Семпрун, начал строиться в 1937 году, когда система советских концлагерей достигла своего пика. Его воображение переносит Мавзолей на Красной площади на Колыму, где паломники к мощам вождей проходили бы в тишине подземными галереями мимо тысяч нетленных трупов, охраняемых не застывшими навытяжку гвардейцами, а вечной мерзлотой Севера. Западные марксисты могли бы дискутировать там о "сталинских извращениях" ленинских норм. ГУЛАГ - прямой продукт большевизма, утверждает Семпрун, его пища - марксистское учение о диктатуре пролетариата и полная неспособность марксистских теоретиков увидеть за своими утопическими схемами реальность жесточайшего государственного насилия и немыслимого на Западе социального неравенства.
Семпрун пишет, что не может воссоздать правду бухенвальдского голода, потому что за правильными словами ему пришлось бы обратиться к Шаламову, Солженицыну, Герлингу-Груздинскому и Роберу Антельму, с их помощью он добрался бы до правильных слов. В конце концов, парню было двадцать с небольшим лет - как раз тот случай, когда то, что не убивает, делает сильнее.
На русский язык роман "Какое прекрасное воскресенье!" не переведен, но в переводе на английский есть в интернете:




Jorge Semprun. "What a Beautiful Sunday!"

Collapse )