laku_lok (laku_lok) wrote in ru_prichal_ada,
laku_lok
laku_lok
ru_prichal_ada

Category:

Европеец

Можно подбить итоги. При жизни Шаламова (1907-1982) в русской эмигрантской периодике и двух монографиях было опубликовано пять статей о его прозе (Михаил Геллер, Юрий Мальцев, Геннадий Андреев, Виолетта Иверни, Андрей Синявский), не считая "письма в редакцию" альманаха Грани С. Кирсанова и откликов различных эмигрантских изданий на "письмо в ЛГ", к литературе отношения не имеющих, двадцать семь фрагментов обзоров книжек Нового журнала и Граней с "Колымскими рассказами" Юрия Терапиано, Р. Гуля, Ирины Одоевцевой и Александра Неймирока, заметка В. Самарина в НРС по поводу "Письма старому другу", предисловие Михаила Геллера к лондонскому тому и три рецензии на стихи (Георгия Адамовича, Валерия Перелешина и короткое послесловие Александра Морозова к поэтической подборке в журнале Вестник РХД, 1981; еще одна была написана Анатолием Якобсоном в 1965, но опубликована уже после смерти Шаламова), - общим числом тридцать семь публикаций плюс сообщения журнала Посев о выходе сборника "Колыма" в переводе на итальянский и о присуждении Шаламову Премии Свободы французского ПЕН-Клуба. К ним можно добавить пятнадцать рецензий в советской печати на журнальные подборки и книжки стихов издательства Советский писатель, послесловие Сергея Гиндина к работе Шаламова о стихосложении, лживую справку в советской Краткой литературной энциклопедии и четыре ничтожных издательских аннотации к книжкам стихов. Вот все, что получил Шаламов при жизни от русского культурного слоя - 60 печатных отзывов.
Для сравнения. Только в англоязычном мире, только в 1980-81 годах и только из известного мне благодаря интернету, т.е. оцифрованного, два сборника "Колымских рассказов" в переводе Глэда собрали свыше восьмидесяти статей, рецензий, рекомендаций (значительно больше, чем всего, написанного на русском, и это не считая более ранних рецензий, статей в Британской энциклопедии и Колумбийском словаре современной европейской литературы и т.д.). А были еще Германия, Южная Африка (на африкаанс), Франция, Бельгия (на голландском), Италия, польская антикоммунистическая оппозиция, издававшие и рецензировавшие Шаламова с шестидесятых годов.
При жизни Шаламова "Колымские рассказы" печатались в журналах и антологиях США, Англии, Ирландии, Польши, Франции, Испании, Югославии; в иноязычных издательствах Европы, Америки и ЮАР вышло 13 сборников.
Так что России Шаламов принадлежит скорее как мышь мышеловке, а по-настоящему он принадлежит европейской культуре - и России только в той мере, в какой она сама принадлежит этой европейской культуре. Вот холодный вывод, какой следует не из патриотической трепотни, а из фактического положения дел. Поэтому правильно, что Германия, а не Россия делает выставку о Шаламове, она делают ее о своем, европейском писателе и мыслителе, мучавшемся в России и писавшем о своих мучениях на ее языке, потому что другой страны и другого языка у него волей судьбы не было.
Tags: Варлам Шаламов, Запад, Россия, СССР, блокада, мировая культура, мировая литература, русская литература, русская эмиграция
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments